Some — 5 вариантов перевода (3 неожиданных)
Some — одно из самых неправильно понятых слов в английском.
В учебниках его переводят как «немного» или «какой-то», но такой перевод some покрывает лишь малую часть реального языка.
В живом, разговорном английском some работает иначе. У него минимум 5 значений, и три из них почти не объясняют в школе. Ниже — some в разговорном английском, реальные примеры с переводом и логика, которая наконец складывает это слово в систему.
1. Some — перевод как «некоторое количество»
Самое базовое значение. Some означает часть чего-то, не всё, без точного количества.
- I bought some apples.
Я купил какие-то / немного яблок. - She needs some time.
Ей нужно немного времени.
Это значение знают все. Поэтому идём дальше.
2. Some в значении «некоторые» (из группы)
Используется с исчисляемыми существительными во множественном числе.
- Some students understood the rule immediately.
Некоторые ученики поняли правило сразу. - Some people never listen.
Некоторые люди никогда не слушают.
Здесь some = не все, но и не один.
3. Some + число: перевод «примерно», «около»
Вот здесь у русскоязычных учащихся начинается ступор. Some + number означает приблизительное количество.
- Some 20 years ago…
Лет этак двадцать назад… - He waited some three hours.
Он ждал часа три. - The bag weighs some 10 kilos.
Сумка весит около 10 килограммов.
Это разговорный, живой английский. Так говорят люди, а не правила.
4. Some + человек: «какой-то», «некий» (some guy)
Очень важное значение. Some + person (в единственном числе) = человек, известный говорящему или намеренно обесцененный.
Some guy — когда говорящий дистанцируется.
- Some guy called you.
Какой-то парень тебе звонил. - Some professor claims this theory is wrong.
Некий профессор утверждает, что теория неверна. - Some Aris Ivanovich claims to have created a unique method of teaching English.
What he has actually done, however, is merely the following: first, he approached the classification of the key components of a sentence in a systematic and coherent way; second, he ensured a technologically sound order for assembling grammatical rules into a single, efficient system, a system whose reliability surpasses that of a Kalashnikov rifle.
Здесь some часто несёт лёгкий скепсис: «да кто он вообще такой».
5. Some в разговорном английском: эмоция и усиление
Самое недооценённое значение. Some может усиливать впечатление и выражать восторг.
- That was some party!
Вот это была вечеринка! - That was some day.
День был ещё тот.
Здесь some не переводится буквально. Он передаёт эмоцию.
Итог
Some может означать:
- некоторое количество
- некоторые из группы
- примерно (с числами)
- некий человек
- сильную эмоцию
Если понимать эти значения, английский перестаёт быть набором правил и начинает звучать как язык.
Видео дает более детальный рассказ другими словами того, что я изложил выше.
Далее копаем глубже (в видео этого нет)
Два самых неудобных значения some
That was some… — усиление эмоции
— Ну как концерт?
— Скажу так: это был some concert.
👉 some = офигенный, мощный
— Ты чего такой довольный?
— День выдался some day.
👉 some = ещё тот, насыщенный
— Экзамен сложный был?
— Ха. Это был some exam.
👉 some = жёсткий, запоминающийся
— Как прошла поездка?
— Это была some trip.
👉 some = вау, не забуду
— Ты видел его реакцию?
— Да… вот это был some reaction.
👉 some = сильная, эмоциональная
— Почему ты до сих пор смеёшься?
— Потому что это была some joke.
👉 some = смешная до слёз
— Ты реально столько заплатил?
— Ага. Это some price.
👉 some = конский, впечатляющий
— Ну и как её ответ?
— Ммм… это был some answer.
👉 some = неожиданный, сильный
— Как прошёл вечер?
— Скажем так: это была some party.
👉 some = «Вот это была вечеринка!»
— Как тебе новый учитель?
— О, это some teacher.
👉 some = учитель с большой буквы
Some как оценка, а не «какой-то»
Это не про объект. Это про впечатление.
- не количество, не «какой-то».
- это эмоциональная оценка говорящего
Some guy — дистанция и обесценивание
— Кто тебе это посоветовал?
— Да some guy из комментариев.
👉 some = какой-то, непонятно кто
— Почему ты ему веришь?
— Ну… some blogger сказал.
👉 some = сомнительный источник
— Откуда у него такая уверенность?
— Он же some expert, по его словам.
👉 some = «эксперт», но в кавычках
— Почему ты так скептичен?
— Потому что это утверждает some professor, а не факты.
👉 some = дистанция, холодное отношение
— Кто звонил?
— Some guy. Номер незнакомый.
👉 some = случайный, неважный
— Ты читал это исследование?
— Нет. Его пересказал some journalist.
👉 some = посредник, доверие снижено
— А кто вообще это начал?
— Some kid в ТикТоке.
👉 some = никто конкретный
— Почему ты так ухмыляешься?
— Потому что это объяснял some teacher, который сам не понял тему.
👉 some = ирония, обесценивание
— Ты уверен, что это надёжно?
— Ну… some guy утверждает, что да.
👉 some = «я бы не ставил деньги»
— Кто вообще придумал это правило?
— Some teacher когда-то в школе.
👉 some = не помню кто, не авторитет
some + человек
- не про количество, не про грамматику
- про отношение говорящего. Это способ сказать:
- «я не впечатлён»
- «я дистанцируюсь»
- «не воспринимай слишком серьёзно»

Some teacher — ирония или восхищение: как различить
Неувязочка вышла. Some teacher может значить две очень разных эмоции. Тут уже интонация показывает и контекст.
- «какой-то учитель, фиг знает кто»
- «вот это Учитель!»
В русском языке такая же заковыка:
Негатив
— Кто это был?
— Да тот ещё учитель…
👉 сарказм, недоверие, фейспалм
Позитив
— Ну и как тебе преподаватель?
— О, тот ещё учитель!
👉 уважение, впечатление, «с большой буквы»
📌 Одни и те же слова. Почти противоположный смысл.
Негатив
— Как он объясняет?
— Ну… такой себе учитель.
👉 «лучше промолчу»
Позитив (реже, но бывает)
— Какой он?
— Да такой учитель, знаешь… 🔥
👉 эмоциональная пауза + интонация делают магию
Сарказм
— Он опять это перепутал?
— Учитель, конечно…
👉 «ага, специалист»
Восхищение
— Он это всё придумал сам?
— Учитель, конечно!
👉 «ну а кто ещё»
some teacher в английском
≈ «тот ещё учитель» в русском.
- Иногда — с восхищением.
- Иногда — с сарказмом.
- И никогда — нейтрально.
❓ Как переводится some в английском языке?
Some может означать не только «немного» или «какой-то», но и «некоторые», «примерно», «некий человек» и даже передавать сильную эмоцию. Всё зависит от контекста.
❓ Почему some не всегда переводится буквально?
В разговорном английском some часто выражает отношение говорящего. Это не про количество, а про оценку, дистанцию или впечатление.
❓ Что значит some + число?
Конструкция some + number используется для приблизительного количества: some 20 years ago — «лет двадцать назад».
❓ В чём разница между some guy и a guy?
Some guy подчёркивает неопределённость или скепсис: «какой-то тип», часто с дистанцией или иронией.
❓ Что означает that was some…?
Это эмоциональное усиление. That was some party! означает «Вот это была вечеринка!», а не «какая-то вечеринка».