урок 8 — Придаточные предложения в английском и Косвенный вопрос
в разговоре мы обмениваемся репликами: словами, словосочетаниями, предложениями. учить английский = иметь дело с предложениями. они бывают
двух типов: главные и придаточные предложения
если взять любое предложение из уроков 1-7 [например: Ты учишь английский…?] и расшифровать его ещё одним предложением, содержащим СОЮЗ [например: потому что], получим ПРИДАТОЧНОЕ предложение [… ПОТОМУ ЧТО ты хочешь поехать в Европу?]. но как его переводить?
… BECAUSE do you want to go to Europe? или … BECAUSE you want to go to Europe?
второй вариант. потому что
ПРИДАТОЧНЫЕ предложения обладают рядом свойств, отличающих их от ГЛАВНОГО предложения:
�глийском-и-Косвенный-вопрос1-700x456.png 700w, //vf0spsjxtyjxwoveoysmkulcfjsozfij.cdn-freehost.com.ua/wp-content/uploads/2017/06/Придаточные-предложения-в-английском-и-Косвенный-вопрос1-220x143.png 220w" sizes="(max-width: 820px) 100vw, 820px" />
- если большое предложение вопросительное [Do you know WHERE he lives?], вопросом оформляем только ГЛАВНОЕ [Do you know … ?], в придаточном порядок не меняем [… WHERE he lives?].
- если большое предложение — косвенный вопрос, он же indirect speech непрямая речь [Tell me WHERE he lives], вопросом ничего не оформляем, в ПРИДАТОЧНОМ предложении порядок слов не меняем [… WHERE he lives]. Я должен знать, что это -> I must know WHAT it is.
несколько неожиданно, правда? вот вам тестовое задание, чтобы закрепить успех: 1. Ты знаешь, как её зовут? 2. Сейчас я спрошу эту девушку, сколько ей лет.
- придаточных предложений может быть 1,2,3,4… но ГЛАВНОЕ предложение при этом – всегда ОДНО.
придаточное предложение может стоять: после главного, перед главным, и перед и после главного. [ЕСЛИ у меня есть время, КОГДА я приходу вечером домой, я учу английский, ПОТОМУ ЧТО это важно для людей, КОТОРЫЕ хотят уметь общаться с любым челосоюз ЧТО.li>- есть целый ряд СОЮЗОВ, неудобных для русскоязычных. например * союз ЧТО.
самый неудобный для нас — ЛИ. [Я не знаю, живет ЛИ он в Киеве.] ЛИ — переводится к�два способа перевода союза ЛИ�ое НАЧАЛО ПРИДАТОЧНОГО предложения. [Я не уверен, ЛИ он живет в Киеве — I am not sure IF he lives in Kiev.] * два способа перевода союза ЛИ
- о других неудобных союзах расскажу в следующий раз.
- есть целый ряд СОЮЗОВ, неудобных для русскоязычных. например * союз ЧТО.
больше примеров на придаточные предложения, а именно косвенный вопрос, в этом моем ролике: