пока while, until, as long as разница между
|

пока: while, until, as long as — разница между

разница между while and until —

в одно- или разно-временности действий.

  • если речь идет о 2-х параллельных действиях, одно из которых все же не такое длинное, как второе — то это while.
  • если речь идет о 2-х параллельных действиях примерно равной длительности — то это as long as.
  • когда мы показываем, что сначала делается 1-е действие. потом оно заканчивается при наступлении 2-го действия, применяем until. при этом в русском языке почти всегда стоит «не» — пока я НЕ приду. в английском никого NOT не нужно.

пока while until

пока while until as long as

пока while until -

упражнения на разницу между while — until

1. He broke his leg ______ he was playing tennis.
2. They won’t receive the letter ______ Monday.
3. Simon painted a lot ______ he was ill in bod.
4. I told him to stay at home _______ I return.
5. I was tired and I didn’t get up _______ half past ten.
6. George was reading ______ his wife was listening to the radio.
7. I had to wait half an hour _______ the police arrived.
8. Let’s watch this programme _______ it ends.
9. ______ I was eating, the telephone rang twice.
10. I was studying ________ my sister was knitting.
11. He didn’t recognize me ______ I came nearer.
12. We can go on learning _______ we die.
13. _______ I was typing my curriculum vitae, she was stop talking.
14. I’ll wait ______ you get back.
15. I won’t go abroad ______ I know my exam results.
16. The school bar is open ______ the holidays begin.
17. I usually work at problems ______ they are resolved.
18. I’ll stay at the seaside ______ the holidays come to an end.

постоянный адрес статьи «пока: while, until, as long as — разница между» http://10-steps-to-learn.info/raznitsa-mezhdu-while-and-until

Добавить комментарий

16 комментариев

    1. ты часто путаешь while и until.
      а мою любимую тему освоила хорошо).
      хотя ты её и так давно знала в степени
      значительно большей, чем это бывает у изучающих английский.

  1. Никогда не была пятерочницей, а троечники — «наши люди» foreva 🙂
    Я не знаю, какая твоя тема любимая. По-моему, они все твои любимые, и чем сложнее, тем любимее. :-\
    while & until — конечно, путаю. А еще button & bottom. Правда, bottom нынче здесь неприлично говорить, потому что теперь это синоним ass.

    1. да, я тебе говорил — чем сложнее тема, тем интреснее её объяснять.
      it’s kind of a challenge)). лишь сложные темы приходится объяснять
      по-разному — под каждого человека. простые же — идут одинаково просто.

    1. как и у Анны — у вас та же ошибка в применении союза «until». вот дам
      правильный ответ и расскажу. почти все русскоязычные делают эту ошибку.

      …whisper-S…
      just — наречие. only — прилагательное.
      здесь лучше прилагательным переводить.

      а в целом — очень хорошо вы перевели.
      «быть сильным» — грамматически правильно и инфинитивом, и герундием переводить. разницы — почти нет.

    2. я вчера ещё одну цитату на перевод добавил: «жизнь может и не быть вечеринкой, на которую мы надеялись, но пока мы здесь, мы должны танцевать».

  2. жизнь может и не быть вечеринкой, на которую мы надеялись, но пока мы здесь, мы должны танцевать.
    Life might never be a party which we hope for, however while we are here we must dance.

    1. вы слишком эмоционально здесь перевели.
      never — годится, но проще not.
      however — годится, но проще but.
      must — годится, но проще should.
      might — — годится, но проще may).

  3. Наталия:

    The life may not be a party that we houped for, but while we are here we should dance.

    When the world says: «Stop it!» the hope whispers: «Try it again».

    You never know how strong you are until to be strong is an only choice that you have.